2010/03/05 下午 04:41
读了American health-care reform:The die is cast(URL http://goo.gl/GBTO),其中有很多地道词汇以及用法,很多是我之前没有看到的,所以总结一下,加深一下记忆。 So declared President Barack Obama 就像 said the witness After a year of dithering leap into action 采取行动 proposal 解释:A proposal is a plan or an idea, often a formal or written one, which is suggested for people to think about and decide upon. forge ahead 解释:make progress, especially quickly gamble [ˈgæmbəl ]vi./ vt./ n.(on)(打)赌;(in)投机,冒险 The opposition remains unbowed. 最后一个单词: 不低头(状态) incorporate [inˈkɔ:pəreit] vt.包含,加上,吸收;把…合并,使并入 bipartisan [baɪp'ɑːrtɪzən] adj.两党的 side·car /ˈsaɪdkɑː US -kɑːr/ n [C] 就是二战史德军的那种摩托车的侧面附加小车 snag /sn'æg/ (snags snagging snagged) 小问题,小障碍 provision v.t. 规定 scupper /ˈskʌpə US -ər/ v [T] BrEto ruin someone's plans or chance of being successful - used especially in news reports problematic 不用说了,不过没想到有这么一个变形 cynical /ˈsɪnɪkəl/ adj unwilling to believe that people have good, honest, or sincere reasons for doing something at stake 在危急关头,在危险中 think—tank 智囊团 |
没有评论:
发表评论